读书笔记吧

导航栏

×
你的位置: 笔记网 > 读书笔记 > 导航

汉广-《诗经》全文注释及译文壹篇

发表时间:2022-07-03

汉广读后感100字。

有名人说:“读书时,我愿在每一个美好思想的面前停留,就像在每一条真理面前停留一样。”我们都知道读一本好书是非常重要的,想要在书中获得知识读经典书籍作品就很有必要。而阅读作者写的作品后,心中感触颇多,让人忍不住吐露出来,为了避免忘记读这本书时所感触到的思想,我们通常会记录下读书笔记,读书笔记,需要重点写哪些方面呢?一起来看看小编为大家整理的“汉广-《诗经》全文注释及译文壹篇”,有需要的小伙伴一定不能错过!觉得有用请收藏。

汉广

南有乔木,不可休思。

汉有游女,不可求思。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚。

之子于归,言秣其马。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌。

之子于归,言秣其驹。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

【注释】

乔木:高大的树木。

休思:休憩,止息。思,语气助词,无实义。后文诸思皆同此用法。

汉:汉水。

游女:出游的女子。

江:长江。

永:形容水流滔滔不绝。

方:并行的两船,即船筏,此指乘船筏渡河。

翘翘:高而众多貌。

错薪:杂乱丛生的野草。

言:语气助词,无实义。

楚:灌木名,又称牡荆、荆条,鲜叶可入药,枝干坚韧可做杖等。

秣(m):喂养牲畜。

蒌(lu):蒌蒿,又称白蒿,多年生草本植物,多生水滨。

驹:少壮的马。

【翻译】

南方有种高大的树木,不可在其下乘凉休息。汉水边有位出游的女子,不可追求来做我伴侣。汉水宽广而浩瀚,不可只身游过去。长江滔滔而不绝,不可乘筏渡过去。野草茂盛而杂乱,用刀割取其中的荆条。这位女子就要出嫁,应去喂饱她的马匹。汉水宽广而浩瀚,不可只身游过去。长江滔滔而不绝,不可乘筏渡过去。野草茂盛而杂乱,用刀割取其中的蒌蒿。这位女子就要出嫁,应去喂饱她的马驹。汉水宽广而浩瀚,不可只身游过去。长江滔滔而不绝,不可乘筏渡过去。

【解读】

《汉广》是《诗经》中咏物怀人的一首佳作,也《诗经》中仅有的几篇刻画山水的诗章之一。清代王士禛在《带经堂诗话》中对此诗评价颇高,甚至认为它是中国山水文学的发轫。

关于《汉广》一诗的主旨,主要有《毛诗序》德广所及说、三家诗神女遗佩说、清人方玉润樵歌说,以及今人多持的情诗说。鉴于《诗经》是一部真实全面地反映周代社会各个方面的百科全书,现实主义是其主要的创作特色,因此认为此诗反映周代普通人民的婚姻恋爱及礼仪风俗,当最为贴切。

全诗从结构形式上来看共有三章,前一章独立,后二章叠咏。三章的起兴之句围绕木薪楚蒌各意象展开,暗示出本诗的主人公是一位青年樵夫,刈字更是直接点明了采樵的劳动过程。首章八句,四曰不可,把樵夫苦恋追求游女而不得的怅惘无奈表现得淋漓尽致。现实中的遥不可及,转而化为幻想中的称心如意,因此作者在二、三章中构建出游女出嫁、割草喂马的美好幻境,使主人公的夙愿终于得以满足。然而梦幻泡影终会破灭,当睁开现实的眼睛时,那烟波浩渺的汉水和波浪滔天的长江依然无法渡过,那梦中游女的彼岸依然无法企及。

清代陈启源在《毛诗稽古编》中把此诗的诗境概括为可见而不可求,类似于西方浪漫主义所说的企慕情境。主人公由希望到失望、由幻想到幻灭的心路历程,伴着对长江汉水一咏三叹的叠唱,为我们永远留下了一个可望而不可及的彼岸女子,一个虽然残缺却美得动人心魄的诗意境界。

dsbj1.com扩展阅读

般-《诗经》全文注释及译文写作范例


书是人的好朋友,它帮我们打开世界的一扇窗。人一生的进步都是和书籍的阅读相伴随的,在阅读相关作品过程中,书中的描述让人欲罢不能,为了记录文章中自己喜欢的句子以及阅读文章的感受,一篇读书笔记是很有必要的,如何才能将读书笔记写的清晰而有条理呢?下面是小编为大家收集的“般-《诗经》全文注释及译文写作范例”,供大家参考,希望能为大家提供些许帮助。

於皇时周!陟其高山,嶞山乔岳,允犹翕河。敷天之下,裒时之对。时周之命。

【注释】

时:通是,后同。

嶞〔tu〕:山形狭长。

允〔yǎn〕犹翕〔h〕河:允,通沇,古济水的上游。犹,通沋,渭河下游的一条支流。翕,通洽,郃水,在今陕西合阳。

敷:遍。

裒〔pu〕时之对:裒,众多。对,相配。

【翻译】

辉煌伟大此周朝,登上高峻之山峦。山岳狭长或巍峨,沇沋洽等诸河流。遍及天下一切处,众多神灵皆配祭,此是周朝之天命。

【解读】

《般》这首诗,也有近现代学者认为是《大武》乐曲中的一章,此诗也是祭祀四方之神的一曲乐歌,如《毛诗序》所云:巡守而祀四岳河海也。

全诗共一章七句,诗中对周朝王业予以了歌颂,还对天下高山大川的神明进行祭祷,以彰显周朝上承天命的正统地位。

伯兮-《诗经》全文注释及译文(篇七)


“一个家庭中没有书籍,等于一间房子没有窗子。”读书很重要,读一本好书更重要,而经典的书籍作品就是人们最适合读的书籍。网络上有很多关于作品的阅读分析,想信您在阅读后也有所得,那么在读完一篇文章后,需要好好地就所收获的东西写一篇读书笔记了,那么,有哪些可以值得参考的读书笔记呢?以下是小编为大家收集整理的“伯兮-《诗经》全文注释及译文(篇七)”,欢迎阅读,希望能为您提供一些灵感。

伯兮

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。

自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!

其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。

焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。

【注释】

伯:兄弟姐妹中排行最大者,此处为女子对丈夫的尊称。

朅〔qi〕:勇武,健壮。

桀〔ji〕:通杰,杰出。

殳〔shū〕:古代的一种武器,用竹木做成,有棱无刃。

前驱:前导,先锋。

之:往,到。

飞蓬:枯后根断、遇风飞旋的蓬草。

膏沐:古代妇女润发的油脂。

适〔d〕:专主,作主。一说喜悦。一说啻的假借字,只、仅。

容:梳妆,打扮。

杲杲〔gǎo〕:明亮貌。

首疾:指因思念引起的头痛。

谖〔xuān〕草:即萱草,又名金针、忘忧草、黄花菜等,多年生宿根草本。谖,通萱。

树:栽种。

背:堂屋北面。

痗〔mi〕:忧伤成病。

【翻译】

我的丈夫勇武雄健,他是国家英杰之才。我的丈夫手执长殳,他是君王前导先锋。自从丈夫东行之后,发乱犹如飞舞蓬草。难道自己没有润发膏脂?只是为谁梳妆仪容?希望下雨祈求降雨,却出太阳璀璨耀目。思念丈夫情真意切,甘心情愿想到头痛。何处可以采到萱草?它就种在堂屋北面。思念丈夫情真意切,使我忧伤有如致病。

【解读】

与《击鼓》一诗类似,《伯兮》也是一首以战争为背景的诗章。从古至今,战争都是一个极具毁灭性的事物,因为它的存在会造成无数生命个体的悲欢聚散、生死离分,也会造成大量家庭的残缺和破碎,所以文学作品中对于战争破坏人类和平安宁的谴责历来都不绝于耳。比如唐代诗人杜甫,正是因其三吏三别系列对战争的血泪控诉,才成其诗作诗史之名。《毛诗序》亦将本诗解读为针砭时弊之作,认为此诗讽刺了君子为王所征却过时不返的战争乱象。

本诗是以一位女子的口吻叙写的,诗中所称的伯是女子对其丈夫的尊称,犹如今日所称的大哥,充满着女子的真情厚意。全诗共分四章,每章四句,全诗兼用赋、比、兴三法。开章四句皆是对丈夫的溢美之辞,说他勇武健壮,是国之栋梁;而且手执兵器,成为君王的先锋,字里行间流露出一种激越感和自豪感。第二章写到丈夫东行离去之后,诗风骤然生变,开始转向缠绵悱恻的思怀之情。所谓女为悦己者容,丈夫远离不归,女子再无心妆容,任凭头发凌乱犹如飞蓬。而且以设问和反诘的句式,进一步渲染了女子因思夫而憔悴枯槁的状态。第三章以盼雨却出日起兴,实是兴中有比,喻女子本欲丈夫速归却事与愿违的残酷现实,而第四章中在屋北采摘萱草的情境,实际上也寄托着诗人无限的期望与哀思。最后女子两次愿言思伯的结果,是甘心首疾的无怨无悔和使我心痗的忧郁成疾。读来令人心碎,亦令人扼腕不已。

此诗行文流畅,用语优美,对后世文学创作影响较大。如魏晋名士阮籍《咏怀》系列组诗的第二首中有膏沐为谁施,其雨怨朝阳一句,就明显是从此诗岂无膏沐?谁适为容?其雨其雨,杲杲出日四句化用而来。

[范例参考]正月-《诗经》全文注释及译文(篇七)


赫尔岑说:“不去读书就没有真正的教养,同时也不可能有什么鉴别力。”凡是取得伟大成就的人,他们都对书有着不同一般的痴迷,在阅读的时候,我们经常会与故事情节产生共鸣。这是感触是非常难得的,它是我们去写作读书笔记的宝贵素材。你知道怎么写读书笔记吗?以下是小编为大家收集整理的“[范例参考]正月-《诗经》全文注释及译文(篇七)”,欢迎阅读,希望小编的分享可以为您带来帮助。

正月

正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。

父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。

忧心惸惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?

瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?

谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄!

谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴?

瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。

心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之!

终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予!

无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。

鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为虐!

彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。

佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸独。

【注释】

正月繁霜:正月,正阳之月,指夏历四月。繁霜,浓霜。

孔之将:孔,甚,很,后同。将,此指影响很大。

京京:忧愁不绝貌。

小心:畏忌,顾虑。

癙〔shǔ〕忧以痒:癙忧,郁闷忧愁。痒,病。

瘉〔y〕:同愈,得病,遭难。

莠〔yǒu〕言:丑恶之言,坏话。

愈愈:更加严重。

茕茕〔qing qing〕:忧愁貌。

无禄:不幸。

从禄:得到利禄。

瞻乌爰止:乌,乌鸦。止,栖止。

侯薪侯蒸:侯,语气助词,无实义。薪,较粗的木柴。蒸,较细的木柴。

殆:危险。

梦梦:昏暗,不明。

既克有定:既然上天有所命定。克,能够,后文克乐之克义同。

盖卑:盖,表推测,犹大概、或许。一说通盍,为何。卑,地势低下。

惩:惩戒,戒止。

故老:元老,旧臣。

讯之占梦:讯,询问。占梦,卜度梦的吉凶。

具:通俱,全,都。

局:弯曲。

蹐〔j〕:走小碎步,即后脚尖紧接着前脚跟。

号〔ho〕:呼号,喊叫。

有伦有脊:伦、脊,泛指原则、道理。

虺蜴〔huǐy〕:虺,一种毒蛇。蜴,蜥蜴。

阪〔bǎn〕田:山坡上的田。

有菀〔y〕其特:菀,茂盛貌。特,单独,特出。

扤〔w〕:动摇。

克:战胜,攻下。

则:语尾助词,无实义。

执我仇仇:执,留下。仇仇,怠慢貌。

力:功绩能力。

结:郁结。

正:通政,政治,政事。一说滋长。

扬:高扬,指火势旺盛。

宗周:指周王朝,因周为所封诸侯国之宗主国,故称。

褒姒〔bāo s〕:姒姓,褒国人,周幽王姬宫湦第二任王后,幽王曾为她而烽火戏诸侯。

永怀:长久愁忧悲伤。

窘:困迫。

辅:古代夹在车轮外旁的直木,每轮二木,用以增加车轮载重支力。

载〔zi〕输尔载〔zi〕:前一个载为句首语助词,无实义;后一个载指所承载之物。输,掉落。

将〔qiāng〕:表示愿望、请求。

员〔yn〕:加固。

仆:车夫。一说通轐,指附在车轴上起固定作用的东西。

曾〔zēng〕是不意:乃,竟。不意,不在意,不留意。

炤〔zhāo〕:古同昭,明显。

惨惨:忧闷,忧愁。

洽比:融洽亲近。

云:亲近和睦,一说周旋。

殷殷:忧伤貌。

佌佌〔cǐcǐ〕:渺小,卑贱。

蔌蔌〔s s〕:鄙陋,浅薄。

天夭是椓〔zhu〕:夭,摧折。椓,毁坏,伤害。

哿〔gě〕:欢乐。一说通嘉,美好。一说可以。

茕独:泛指孤独无依之人。茕,没有兄弟之人。独,老而无子嗣之人。

【翻译】

周历正月霜降浓重,我的心中充满忧伤。民众所传谣言流语,也会散布影响广泛。心想唯我独自一人,忧心忡忡难以断绝。哀怜自己畏忌顾虑,忧郁苦闷以致成疾。父母既然生养了我,为何使我遭逢灾殃?既不在我生前出现,也不在我身后出现。美好话语从口说出,丑恶之言也从口出。忧愁之心更加严重,因此遭受这番欺侮。心中忧愁而又悲伤,想到自己没有利禄。平民百姓并无罪过,却也全都成为奴仆。哀悯我的国中之人,要从哪里求得利禄?瞻望乌鸦就要栖息,会在谁家房屋之上?瞻望那片树林之中,树木可做粗细柴薪。百姓如今正处危难,看那上天昏暗不明。上天之命既可确定,就没有人不须禀受。天上有那君皇上帝,所憎恨者又是谁人?人说山丘地势低下,实为高冈以及峻岭。民众所传谣言流语,难道不去惩戒制止?征召那些元老旧臣,询问请其占卜梦境。人人都说自己圣明,谁能知晓乌鸦雌雄?人说天空高旷辽远,我却不敢不弯着腰。人说大地深厚凝重,我却不敢不踩碎步。只有呼号所发之言,有条有理讲究原则。哀叹如今世上众人,为何要像虺蛇蜥蜴!远望那方山坡田地,独自长得兴盛丰茂。上天动摇折磨于我,唯恐不能将我打倒。当初他们请求用我,唯恐不能将我获得。留下我后怠慢无礼,也不让我出力建功。心中感到忧愁伤悲,如同有物蕴结一起。如今这些国家政事,为何变得猛厉暴烈?大火燎燃正值旺盛,难道有人可以扑灭?光辉显赫周之王朝,正是褒姒将它毁灭。终是长久忧愁悲伤,又遇阴雨穷困窘迫。车内既已装载好物,于是丢弃你的车辅。你的载物掉落下来,请求大伯帮助自己。不要丢弃你的车辅,还要加固你的车辐。频频回看你的车夫,不要掉下你的载物。终于度过大艰巨险,竟然还是无意之中。鱼儿正在池沼之中,也并非能得到快乐。即使深潜藏伏其中,也能看得十分清楚。心中忧愁而又苦闷,顾虑国家施行虐政。他有香醇美味之酒,又有精美上好菜肴,邻友相处融洽和睦,婚姻裙带甚为亲近。心想我是独自一人,忧愁之心深重殷切。卑贱之人拥有房屋,鄙陋之徒享有俸禄。百姓如今没有利禄,上天摧折而又伤害。欢乐喜悦是那富人,可怜这些茕独之人!

【解读】

根据诗中赫赫宗周,褒姒灭之一句,可以断定此诗写的是西周将亡之际腐败黑暗的政治和社会现实。自《毛诗序》提出本诗主题是大夫刺幽王以来,古今学者几乎没有异议。

全诗共分十三章,前八章各八句,后五章各六句。诗中以天暗指君王,指出百姓生活在水深火热之中,君王却不闻不问,梦梦昏昏,甚而有占梦问卜、宠幸奸佞、怠慢贤臣等昏庸之举。其次,王朝的权臣巧言令色、散布流言,而且结党营私、心如虺蜴,然而却有旨酒嘉肴相伴,又有高官厚禄之利,这恰与贤臣备受冷落、广大人民困苦不堪的现状形成鲜明对比。诗中反复渲染了民众的疾苦和诗人的哀愁,堪可与屈原的《离骚》并存优秀的爱国忧国文学作品之列。

[最新范文]小弁-《诗经》全文注释及译文之五


古人说“黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。”读书很重要,读一本好书更重要,而经典的书籍作品就是人们最适合读的书籍。在阅读的时候,我们经常会与故事情节产生共鸣。这个时候,我们只需要将自己的想法一笔一划的记录下来,你是否为此为写一篇读书笔记而苦恼了。下面是小编为大家整理的《[最新范文]小弁-《诗经》全文注释及译文之五》,敬请阅读,希望对您有所帮助。

小弁

弁彼鸴斯,归飞提提。民莫不穀,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?

踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。

维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?

菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠。譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。

鹿斯之奔,维足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知?

相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。

君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。

莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属于垣。无逝我梁,无发我笱。我躬不阅,遑恤我后。

【注释】

弁〔bin〕彼鸒〔y〕斯:弁,通忭,喜乐,欢乐。鸒,鸟名,又名雅乌,形似乌鸦,小如鸽。

提提〔sh sh〕:安舒貌。

谷:美好,吉庆。

罹:忧患,苦难。

踧踧〔d d〕周道:踧踧,平坦貌。周道,大道。

鞫〔jū〕:穷尽,全都。

惄〔n〕焉如捣:惄,忧思,伤痛。捣,心病,一说捶打。

假寐永叹:假寐,和衣打盹。永叹,长久叹息。

用:表结果,犹因而于是。

疢〔chn〕如疾首:疢,烦热,亦泛指疾病。疾首,头痛,形容忧苦至极。

维桑与梓:古人常在家宅旁栽种桑树和梓树,后以桑梓指代故乡。

止:语尾助词,无实义。

不属〔zhǔ〕于毛:属,连属,缀连。毛,指裘衣表面之毛。

不离〔l〕于里:离,附着,依附。里,指裘衣之里。

辰:生辰,一说时运。

菀〔y〕:茂盛貌。

鸣蜩嘒嘒〔tio hu hu〕:鸣蜩,蝉的一种,亦称秋蝉。嘒嘒,蝉鸣声。

漼〔cuǐ〕:水深貌。

萑〔hun〕苇淠淠〔pi pi〕:萑苇,蒹长成后为萑,葭长成后为苇,亦泛指芦苇。淠淠,茂盛貌。

届:到达。

伎伎〔q q〕:步履舒缓貌,一说疾驰貌。

朝雊〔zhāo gu〕:雉鸡在早晨鸣叫。

相〔xing〕彼投兔:相,观看。投兔,用网捕兔。

先:先行驱逐、放走。

墐〔jn〕:通殣,掩埋。

秉心:居心,存心。

忍:忍心,狠心。

陨:落下。

舒究:舒,宽舒和缓。究,谋虑,一说追究。

掎〔jǐ〕:牵引,拖拉。

析薪扡〔chǐ〕矣:析薪,劈柴。扡,顺着纹理劈开。

佗:施加,负担。

浚〔jn〕:深。

无易由言:无易,不要轻易。由言,说话。

属〔zhǔ〕:连接,贴附。

无逝我梁:逝,去,往。梁,鱼堰,拦水捕鱼的堤坝。

无发我笱〔gǒu〕:发,打开。笱,竹制的捕鱼器具,口大窄颈,腹大而长。

阅:容纳,容许。

恤:忧虑。

【翻译】

那些雅乌欢乐喜悦,飞翔归巢体态安舒。百姓生活无不美好,唯独是我遭逢患难。我对上天有何过咎,我的罪错又是什么?心中感到忧愁哀伤,对此又能做些什么?平正坦荡是那大道,全都长满丰茂草丛。心中感到忧愁哀伤,忧思伤痛如得心病。和衣打盹长久叹息,忧虑可以使我老去。心中感到忧愁哀伤,烦热苦闷如同头痛。只有桑树和那梓树,定要对其恭敬相待。无人不是瞻仰父亲,无人不是依恃母亲。不与衣表皮毛连属,不与衣里互相依附。上天既然将我生下,我的生辰又是何时?那些柳树长势茂盛,秋蝉鸣叫声音嘒嘒。有方潭渊积水深深,萑苇生长茂密兴盛。就像那只小舟漂流,不知将要到达何方。心中感到忧愁哀伤,没有空暇和衣打盹。野鹿正当奔跑之时,四蹄轻盈而又舒缓。雄雉清晨发出鸣叫,是为求得雌雉为偶。正如那棵枯坏树木,生病因而不出枝条。心中感到忧愁哀伤,难道无人可以知晓?看那罗网捕捉野兔,有的尚且先行放走。路上遇到已死之人,有的尚且将其掩埋。然而君子你的存心,却是这般残忍无情。心中感到忧愁哀伤,涕泪也已陨落下来。君子听信谗邪之言,就像酬答他人劝酒。君子没有恩遇惠爱,不作宽缓长久谋划。砍伐树木需要牵引,砍劈柴火须顺纹理。放过那些有罪之人,罪责却是施加我身。不高峻的不是山峦,不深浚的不是泉水。君子不要轻易发言,有人耳朵贴在墙上。不要去往我的鱼堰,不要打开我的鱼篓。我之自身尚不被容,怎能忧虑我之身后?

【解读】

《小弁》是一首充满忧愤哀怨情绪的诗歌。《毛诗序》认为此诗为大子之傅作焉,旨在刺幽王也。此说暗含的史实是周幽王听信褒姒谗言,废黜申后与太子姬宜臼,二人因以逃奔他国。此外,还有认为此诗即姬宜臼所作的观点,以及《三家诗》提出的伯奇作歌感父说等。

全诗共分八章,每章八句。本诗中多处运用了起兴手法,如寒鸦归飞周道茂草恭敬桑梓柳菀蜩鸣鹿奔雉雊先兔墐尸山高泉浚等,有的是兴中有比,用以说明类似的道理。诗中充满着对自己凄遭贬黜、枉担罪责的哀悯自怜,以及对君子信馋不惠不舒究的谴责怨恨,还有自顾不暇、何及身后的声声哀叹。

[范例参考]羔裘-《诗经》全文注释及译文(篇一)


古语有云:熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。我们在生活中可以多多去读一些经典书籍作品,阅读完以后,我们经常会仔细口味这本书,那么我们就可以将自己的感想记录下来,写一篇读书笔记,有没有更好的办法让自己的读书笔记有一定的深度呢?以下是小编细心准备的《[范例参考]羔裘-《诗经》全文注释及译文(篇一)》,欢迎阅读,希望能为您提供一些灵感。

羔裘

羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。

羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。

【注释】

豹袪〔qū〕:袖口上用豹皮制成的装饰。

自我人:对我们,后同。自,对待。

居居:憎恶不亲貌。

维:因为,一说只是。

豹袖:用豹皮缘饰的衣袖。

究究:相互憎恶貌。

好〔hǎo〕:交好,情谊。

【翻译】

羔皮裘衣以豹皮饰袖,却对我辈憎恶避离。难道没有他人可交?只因顾念你的旧情。羔皮裘衣以豹纹为袖,却对我辈嫌怨鄙弃。难道没有他人可交?只因念及与你交好。

【解读】

《羔裘》这首短诗,刻画了一个傲慢无礼、不念旧情的贵族形象。《毛诗序》认为是晋国人民对其在位,不恤其民的讽刺,而从诗中维子之故维子之好两句判断,以诗人为此贵族之同僚故友,似乎更为合理通达。

本诗仅有两章,每章四句,皆为叠咏句法。各章首句羔裘豹袪或为即赋即兴,也暗示了本诗讽刺的对象身份是乃一在位的卿大夫。居居究究二词将此人权高无德、盛气凌人的意态展现得活灵活现,而各章末二句的设问和反诘,则揭示了我人不与之交恶之因,同时也加强了全诗的讽刺意味。

[实用模板]椒聊-《诗经》全文注释及译文(篇一)


古语有云:书当快意读易尽,客有可人期不来。大凡成功的人士,他们都和书籍有着不解之缘,而好的作品会引起阅读者的共鸣,在看作品之后一定会触动内心,这时候,我们就需要为自己感受到的想法写一篇读书笔记,你对写读书笔记熟悉吗?下面是小编为大家悉心准备的“[实用模板]椒聊-《诗经》全文注释及译文(篇一)”,欢迎大家收藏与参考,希望对您有所帮助。

椒聊

椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。

椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。

【注释】

椒:花椒,又名山椒。

聊:语气助词,无实义,后同。一说指草木结成的一串串果实。

蕃〔fn〕衍:繁盛众多。

升:古代容量单位,一斗的十分之一。

朋:比。

且〔jū〕:句末语气助词,无实义,后同。

远条:〔香气〕远扬,一说长长的枝条。

匊〔jū〕:同掬,两手合捧。一说容量单位,指二升。

笃:厚实,此处主要形容人的体格。

【翻译】

花椒结出的籽实,多得可盈满一升。那个人啊,硕大无人可比。花椒啊,香气远远飘扬。花椒结出的籽实,多得可盈满一捧。那个人啊,硕大而且厚实。花椒啊,香气远远飘扬。

【解读】

关于《椒聊》一诗,《毛诗序》认为是通过描写桓叔治下沃之盛彊,能修其政,知其蕃衍盛大,实现对晋昭公治政无能的反讽。朱熹对此提出质疑,认为此诗未见其必为沃而作也;今人陈子展等则主张此诗是对后嗣繁多的男子的赞歌。

本诗共分二章,每章六句,全用复沓句式。各章皆以丰收的山椒籽实起兴,以蕃衍盈升蕃衍盈匊二句形容其数量之多,暗喻高大健硕的彼其之子子孙众多、人丁兴旺。各章末以山椒香气远扬四方,寄托了诗人家道承传、绵延不衰的殷切希望,也与首句互相呼应,浑然一体。

猜你喜欢